MỤC LIÊN BẢN HẠNH * Hoàng Xuân Hãn Phiên âm từ bản nôm, hiệu-đính và chú-thích Dẫn Sau đây là chuyện đức Bồ-tát Mục-liên soạn bằng Việt-ngữ xưa , theo thể lục-bát, để Phật-tử nhớ và tôn-sùng một vị La-hán có tiếng rất hiếu-hữu, đã cứu mẹ ra khỏi Địa-ngục. Cũng nhờ hành-động của Ngài mà nay có lễ Vu-lan ngày rằm tháng bảy để báo-hiếu cho tổ-tiên.
Bồ-tát người Bắc-Ấn-độ, vốn tên Maudgalyâyana, hoặc Moggalâna. Người Trung-quốc đã phiên ra chữ Hán mà ta đọc là Mục-kiện-liên hoặc gọi tắt là Mục-liên. Mục-liên là một trong mười vị đệ-tử cao nhất của đức Phật. Là con nhà phú-hữu, trái ý với cha mẹ, Ngài đi tu đạo Bà-la-môn, thành bực thầy có tới năm mươi đệ-tử, và nổi tiếng giỏi các phép thần-thông. Nhưng chưa toại ý với đạo-lí mình đã học, Ngài kết bạn với một đồng-chí xá-lị-phất (cariputra ) đến kinh-đô Vương-xá-thành ( Radjagriha ) của nước mình Ma-kiệt-đề (Magadha ) để học-hỏi sáu thầy Bà-la-môn nổi tiếng. Nhưng cũng không toại nguyện. Trong sáu thầy ấy, có San-xà-da ( Sajaya ) mách cho biết rằng thái-tử Thích-ca-mâu-ni (çakyamouni) đã tu đắc-đạo và sắp tới Vương-xá-thành thuyết-pháp. Hai người bèn đợi. Lại có bạn của Xá-lị-phất là Át-bệ ( Açvajit ) đem đạo-lí của đức Phật kể lại cho nghe, hai người xin qui-y và theo đức Phật, rồi nên hai vị đệ-tử rất cao trong Phật-giáo. Đức Phật đã rất chú-trọng đến hai người, khẳng-định rằng cả hai sẽ thành Phật, và coi Mục-liên là đệ-tử thần-thông bậc đầu. Phật-tử đời sau chú-ý nhất vào truyền-thuyết chuyện bà mẹ Mục-liên, tên là Thanh-đề, bị đày vào ngục A-tì vì bà có ác-tâm. Mục-liên thương mẹ, bèn xin Phật giúp đi cứu. Phật bảo nhân ngày rằm tháng bảy là ngày chư-tăng "ra hạ" mà làm lễ trai-đàn xin chư-tăng cầu xá tội cho mẹ. Phật lại cho một cái gậy bít thiếc có phép mở cửa khi gậy gõ vào, và Phật trỏ cho Mục-liên biết mẹ bị giam ở ngục nào? Nhờ vậy, Mục-liên tìm được nơi mẹ bị đày; rồi nhờ ngục-tốt gọi mẹ ra nhận mặt. Thanh-đề nói không có con nào tên Mục-liên. Mục-liên phải giải-thích rằng đó là hiệu sau khi tu chứng-quả. Mẹ mừng và ra ngục với con. Mục-liên mời mẹ ăn chuối. Bà bóc vỏ, vứt xuống đất, những tù-nhân khác muốn lượm ăn. Bà bèn lấy chân dày cho nát. Con biết mẹ còn nghiệp-chướng; lòng buồn, nhưng cũng làm phép dâng mẹ bát cơm trắng. Mẹ mừng, và ăn cơm; nhưng khi cơm sắp vào miệng thì lại hoá ra than. Phật cũng không độ được kẻ ác-tâm; Thanh-đề lại phải luân-hồi làm kiếp chó để tự-tu thêm. Nhờ con tu-hành, chư-tăng giúp cứu, ba năm sau, bà mới trở lại kiếp người. Văn-kiện sau đây kể lại chuyện nầy bằng quốc-âm, thể lục-bát dễ hiểu, dễ nhớ để giáo-hoá phật-tử nước ta. Giá-trị bản văn không hơn những chuyện cổ-tích bằng văn lục-bát đời Lê còn lại ngày nay. Chữ vần nhiều nơi chọn vụng. Quí là về phương-diện cổ-ngữ Việt. Trong chính-văn ngắn-ngủi , chỉ có 162 vế ( 1134 từ) mà văn-bản còn giữ được khá nhiều từ cổ (tôi viết tắt bằng ám-hiệu "t.c." trong vòng đơn), hoặc nghĩa cổ, hoặc âm cổ bằng cách đổi âm trắc ra âm bằng (tôi viết tắt bằng ám-hiệu "b.â." trong vòng đơn). Một tính-cách khác của Phật-giáo đời Lê cũng thấy trong văn nầy: ấy là "Tam giáo tĩnh hành": những quan-niệm Lão và Khổng được ghép vào trong chuyện Phật-giáo. Ví như nói đến lễ Trung-nguyên, tức rằm tháng bảy, nói đến chữ Nhân trong cách xử-thế, lại không quên ơn Vua và chúc nước vững-bền. Tuy văn-bản nôm không mang thời-điểm khắc, nhưng chữ nôm cổ, từ-ngữ cổ vẫn còn. Vả lại tôi được thấy bản in nầy đóng cùng với một sách khác có tựa khắc năm 1731 (Vĩnh-thọ tam niên), một loại sách có chữ nôm mà tự-dạng còn mới hơn, dùng bởi các thiền-sư Tam-giáo để làm những lễ trai-đàn (tên sách là Cung-văn dịch đình bài-biện các đàn). Tôi nghĩ rằng văn-bản nầy đáng được coi là khắc tự đời Lê, trước 1731. Chữ khắc khá chính-xác, tuy rằng cũng có chữ không thành hình hoặc lầm ra chữ khác. Có chữ mà tôi chữa vì chắc sai hoặc nghi sai, thì tôi sẽ dùng ám-hiệu "ng." trong vòng đơn, nghĩa là: nguyên là. Trong bản phiên-âm, tôi cũng chú-giải những từ tối nghĩa, viết bằng chữ xiên trong vòng đơn liền sau những chữ ấy. Tôi cũng sẽ xếp các từ được chú-giải ấy vào một phần tự-vựng đặt cuối sách. Sau các từ, sẽ có những số mã trỏ vế mang từ ấy và có chữ mang cả chú-thích nữa. sau nầy, nếu có nhịp, tôi sẽ phiên âm bài tựa sách Cung văn dịch đình bài biện các đàn và cho phụ vào đây. Ngày 4 tháng 9 năm 1994 , PL 2538 Hoàng Xuân-Hãn
Mục-liên tu đạo 1 Tích xưa Đức Bụt Mục-Liên Mẹ ác bị đày 5 Thanh đề (tên mẹ) từ thủa sinh-li (sinh ra) 10 Mở sổ ròng-ròng biết sự ngay gian 15 Cho nên quả-báo chẳng hằng (quái gở) Mục-liên tìm mẹ Con tìm mười cửa Phong-đô 20 ((Còn có ngục nào, vâng phép lại đi )) 25 Ngưu-đầu ngục-tốt (kẻ giữ ngục có đầu trâu) tây đông 30 (( Mẹ phải cơ-cầu (đói khổ), nhiều nỗi gian-nguy 35 (( Chẳng còn bén chút phàm-trần Cứu mẹ khỏi tù Mục-Liên thủa ấy mới ( ra? ng. là) đi 45 Bụt bảo Mục-Liên rằng bay (t.c. như vầy) : 50 Tay cầm tích-trượng gõ ngang cửa tù 55 (( Bụt đã bảo tớ mọi lời 60 (( Mục-Liẽn tên ấy, phu-nhân khôn (khó) nhìn 65 Mục-Liên lại bảo phân-minh 70 (( Bụt cho một trượng tích-kim (thiếc) con gầy (gậy b.â.) 75 (( Con tôi có nghĩa thập-phân (hoàn-toàn) 80 Ôm mẹ hoà (t.c. mà) khóc qua ư (t.c. quá chừng) thương nầy: 85 (( Áo-ăn (ăn-mặc) làm thấy xấu-xa Mẹ còn tính ác Lòng (mẹ) còn toan ( nghĩ ) dữ làm ngần (t.c. quen) 90 Ăn chuối bỏ vỏ; tù-nhân ăn mày 95 Mục-Liên niệm-cứu hương-kinh 100 (( Mẹ ơi mẹ hởi! Bàn-hoàn (bâng-khuâng) thương thay! Mẹ bị thêm kiếp chó Thanh-Đề chịu những tư-lương (lí-luận) 105 Dòng dòng nước mắt chiêu đăm (t.c. tả hữu) 11O Rày mới cốc (t.c.: biết) tính, sự nầy biết hay 115 Trước là báo đức từ-thân Mục-liên cứu mẹ Cùng nhờ Đại-Pháp Không-môn 120 Khai phương (mở lối), phá ngục khắp hoà (cả) làm nơi (các chỗ) 125 Tụng kinh Huyết-bồn (tên kinh gán cho Mục-liên) khi nay Mục-Liên cứu mọi người Mục-Liên nhớ đức Từ-nhan 130 Mãn-viên (124)bát-độ (dựng đặt) trai-đàn tiến-tu 135 Thanh-Đề từ ấy thoát thân 140 Thất- tổ Cửu-huyền (chín đời trước) đều được hoá sinh Lễ trung-nguyên và dòng tam-giáo Cam-lồ (sương ngọt) nước rưới tĩnh-thanh (trong-trẻo) 145 Trung-Nguyên (126) phóng-xá lao tù 150 Hữu tội, vô tội, thoát liền lâng-lâng 155 Ngưu-đầu, mã-diện thiên ban (nghìn thứ quỉ giữ ngục) 160 Ai hoà (t.c. mà) giữ được, ấy mai được tuyền 162 Mục-Liên thành Phật, thành Tiên chép làm ./. Nam Mô a-di-đà phật Hoàng Xuân-Hãn phiên-âm từ bản Nôm và chú-thích |
- Chịu trách nhiệm nội dung: TT. Thích Giác Nghi
- Chức vụ: Trưởng ban Ban Trị sự GHPGVN tỉnh Bạc Liêu
- Điện thoại: 0949 111 848
- Email: giacnghithich@gmail.com