CHÚ ĐẠI BI – THI HÓA VIỆT NGỮ – PHẠN NGỮ * TS Huệ Dân Thi hóa Việt ngữ của thầy Minh Đức qua phần diễn nghĩa của TS Huệ Dân. Nam Mô Đại Bi Hội Thượng Phật Bồ Tát (3 lần ) Namo Ratna Trayaya (3 lần) Quy y Phật Pháp Tăng già Thành tâm phụng thỉnh Phật Đà Quán Âm Vị Bồ Tát là ấm thân Thành Bồ Tát lớn cõi nhân hữu tình Bởi Ngài trọn đủ quá trình Pháp thân biến hóa hằng nghìn báo thân
Tất cả thánh thể đạo nhân Hội đồng tán tụng tri ân tịnh lòng Quay về kính lễ tông phong Quán âm khắp cả trong lòng chúng sanh Hướng tâm quán rõ sắc xanh Biến thành nội chiếu tịnh thanh hoàn toàn Toàn thân toàn cảnh mở toan Một mầu tươi mát khắp toàn thế gian Tâm vô phân biệt bình an Hữu tình hữu thể an ban lời nguyền Muôn loài thành tựu chân truyền Truyền đăng tục mạng pháp duyên bảo hành Nói ra pháp ngữ chân thành Quán thâm tự tại hạnh lành thực thi Trí mầu huệ chiếu tức thì Tấm lòng từ mẫn tâm bi cứu đời Khắp nơi hóa độ sáng ngời Viên thành đại đạo ở nơi chân truyền Hoàn thành tất cả hóa duyên Chuổi tay bảo vật linh thiên hành trì Sống tâm bình đẳng toàn tri Pháp hành quán tưởng nghiệp chi mà lường Hãy mau nhập lý chân thường Đại đạo tâm pháp cúng dường Như Lai Tín tâm nguyện hạnh hoa khai Hành thâm quán tưởng Phật Ngài Quán Âm Quán Âm Tự Tại thậm thâm Khai tâm hiển lộ quán âm cõi đời Nhiễm ô thanh tịnh cao vời Không hai giải thoát cứu đời trầm luân Pháp duyên khéo léo hành tuân Bồ Đề kiên cố pháp luân hành trì Giới hành chùy pháp thực thi Hoàn thành thánh đạo chánh tri hướng tầm Hành thiền phản tỉnh chân tâm Viên thành quả mãn pháp âm kỹ càng Hãy mau đắc pháp đàn tràng Kiên trì nhẫn nhục đăng đàn tiến ngay Chuyên lòng tinh tấn từ nay Cam lồ mưa pháp hiển bày độ sanh Tự mình tỉnh thức tinh anh Độ người giác ngộ thanh danh tâm từ Tâm từ bảo vật thái hư Bồ đề tâm hạnh nhất như tâm nguyền Đấng Vô Thượng vẫn y nguyên Pháp này thành tựu tinh chuyên cứu đời Tự hành tự nguyện tức thời Pháp kia bảo hộ muôn đời an vui Tâm y tối thượng đẩy lui não phiền Cứu đời viên mãn an nhiên Hành thâm định pháp tham thiền phải thông Tự mình quán tưởng tâm không Tâm cùng thân cảnh sắc không một nhà Lạc Thành thanh tịnh đâu xa Tin sâu hạnh tiến nguyện Đà vãng sanh Vô biên thệ nguyện thực hành Đến khi sanh chúng đạo thành mới thôi Khuôn vàng lục độ sẵn rồi Bồ Đề quả mãn tự hồi Pháp thân Tất cả Đại đạo Thánh nhân Tùy duyên bất biến ứng thân cõi trần Bánh xe pháp trượng phất trần Tiêu ma ngã pháp hóa thân Ta bà Tay cầm sen báu nở ra Hiển bài Diệu tướng liên hoa pháp mầu Sợ gì uế độ nơi đâu Ta bà Tịnh cảnh nghĩ sâu không mà Bồ Đề sẵn có trong nhà Chúng sanh tỉnh thức mới là Phật gia Kính lễ Phật Pháp Tăng Già Quay về bậc thánh không xa nhân tình Quán Âm Tự Tại thiên hình Xét xem tất cả tâm tình chúng sanh Não phiền sạch Bồ Đề sinh Tam Thân thanh tịnh hàm linh Mẹ Hiền Rõ ràng từng pháp thật thiên Pháp này mật thiết quán duyên chân truyền Om Siđhyantu Mantra Padaya Svaha (3 lần) Án Tất điện đô, Mạn đa ra, Bạt đà dạ, Ta ba ha (3 lần) Thi hóa Chú Đại Bi T. Minh Đức
Phạn ngữ नीलकण्ठ धारनी Nīlakantha Dhāranī namo ratnatrayāya namah ārya avalokiteśvarāya नमो रत्नत्रयायनमह् अर्यअवलोकितेश्वराय bodhisattvāya mahāsatvāya mahākārunikāya बोधिसत्त्वायमहासत्वाय महाकारुनिकाय oṃ sarvarabhaya sudhanadasye namaskrtvā imam ॐसर्वरभय सुधनदस्ये नमस्क्र्त्वाइमम् āryāvalokiteśvara raṃdhava namo narakindi. आर्यावलोकितेश्वररंधव नमोनरकिन्दि। hrih mahāvadhasama sarva athadu śubhuṃ ajeyaṃ. ह्रिह् महावधसमसर्व अथदु शुभुं अजेयं। sarva satya nama, vastya namo vāka, mārga dātuh. सर्व सत्य नम वस्त्य नमो वाक मार्गदातुह्। tadyathā oṃ avaloki locate karate, e hrih ॐ अवलोकि लोचते करते एह्रिह् mahābodhisattva. sarva sarva, mala mala, mahima hṛdayam, महाबोधिसत्त्व। सर्व सर्व मल मल महिमहृदयम् kuru kuru karmuṃ, dhuru dhuru vijayate mahāvijayate, कुरु कुरुकर्मुं धुरु धुरु विजयतेमहाविजयते dhara dhara dhirīniśvarāya, cala cala, mama vimala muktele, धरधर धिरीनिश्वराय चल चल मम विमल मुक्तेले ehi ehi, śina śina, āraṣaṃ pracali viṣa viṣaṃ prāśaya. एहि एहि शिन शिन आरषं प्रचलि विष विषंप्राशय | huru huru mara hulu hulu hrih हुरु हुरु मर हुलु हुलुह्रिह् sara sara siri siri suru suru bodhiya bodhiya सर सर सिरि सिरि सुरुसुरु बोधिय बोधिय bodhaya bodhaya. maitriya nārakindi बोधय बोधय । मैत्रियनारकिन्दि dharṣinina bhayamāna svāhā siddhāya svāhā धर्षिनिन भयमान स्वाहासिद्धाय स्वाहा mahāsiddhāy svāhā siddhayogeśvarāya svāhā महासिद्धाय्स्वाहासिद्धयोगेश्वराय स्वाहा narakindi svāhā māraṇara svāhā नरकिन्दिस्वाहा मारणर स्वाहा śira saṃha mukhāya svāhā sarva mahā asiddhāya svāhā शिर संह मुखाय स्वाहा सर्व महा असिद्धायस्वाहा cakra asiddhāya svāhā padma hastrāya svāhā चक्र असिद्धाय स्वाहापद्म हस्त्राय स्वाहा nārakindi vagalaya svāhā mavari śankharāya svāhā नारकिन्दि वगलय स्वाहा मवरि शन्खरायस्वाहा namaH ratnatrayāya namo āryavalokiteśvarāya svāhā नमः रत्नत्रयायनमो आर्यवलोकितेश्वरायस्वाहा oṃ sidhayantu mantra padāya svāhā ॐ सिधयन्तुमन्त्र पदायस्वाहा Đại bi thập chú đã hoàn thành, Quý vị, các bậc học giả có thể kiểm chứng từng chữ phạn trong tự điễn Phạn ngữ, hầu giúp chúng tôi những điều chưa diễn đạt hết ý nghĩa trong Việt ngữ cũng như Phạn ngữ. Xin chân thành đa tạ. Phật học là của chung, chúng ta nên cùng nhau đóng góp, để kinh Phật được Việt hóa. Đây là ước mơ chung của người con Phật đất Việt và cũng là một điều sung sướng nhất, bởi vì chúng ta có thể đọc hiểu được những gì Phật dạy để mở mang thêm trí tuệ trong đời tu hành. Qúy đọc giả có thể xem và nghe những bài chú thi hoá này tại mạng của TS Huệ Dân : www.chua-phuoc-binh.com Kính bút TS Huệ Dân |
- Chịu trách nhiệm nội dung: TT. Thích Giác Nghi
- Chức vụ: Trưởng ban Ban Trị sự GHPGVN tỉnh Bạc Liêu
- Điện thoại: 0949 111 848
- Email: giacnghithich@gmail.com